No se encontró una traducción exacta para حال بينهما

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Turco Árabe حال بينهما

Turco
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • O, dedi ki; 'Ben, beni sudan koruyacak bir daga çikacagim'. Nuh da 'Bu gün Allah'in merhamet ettiginden baskasini, Allah'in bu emrinden koruyacak kimse yoktur.' dedi. Derken dalga aralarina giriverdi. O da bogulanlardan oldu.
    قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين
  • ( Oğlu ) : " Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım , " dedi . ( Nuh ) : " Bugün , Allah ' ın emrinden koruyacak hiçbir şey yoktur , ancak O ' nun acıdığı ( kurtulur ) . " dedi .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Dedi ki : " Bugün Allah ' ın emrinden , esirgeyen olan ( Allah ) dan başka bir koruyucu yoktur . " Ve ikisinin arasına dalga girdi , böylece o da boğulanlardan oldu .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Oğlu : " Dağa sığınırım , beni sudan kurtarır " deyince , Nuh : " Bugün Allah ' ın buyruğundan O ' nun acıdıkları dışında kurtulacak yoktur " dedi . Aralarına dalga girdi , oğlu da boğulanlara karıştı .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • O , dağda bir yere sığınırım ben dedi . Nuh , bugün dedi Allah ' ın acıdığı kişilerden başka onun emrinden kurtulacak yok ve derken aralarına bir dalgadır giriverdi ve o da boğulanlara katıldı .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Nûh dedi : " Allah ' ın merhamet ettiği dışında bugün hiç kimse için Allah ' ın kararından kurtaracak yoktur . " Ve ikisi arasına dalga girdi de o , boğulanlar arasına katıldı .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • ( Nuh ) : " Bugün Allah ' ın emrinden ( azabından ) , merhamet sahibi Allah ' tan başka koruyacak kimse yoktur " dedi . Aralarına dalga girdi , böylece o da boğulanlardan oldu .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • O , dedi ki ; " Ben , beni sudan koruyacak bir dağa çıkacağım " . Nuh da " Bu gün Allah ' ın merhamet ettiğinden başkasını , Allah ' ın bu emrinden koruyacak kimse yoktur . " dedi .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • Nuh ise : “ Bugün Allah ' ın helâk emrinden koruyacak hiçbir kuvvet yoktur . Ancak O ’ nun merhamet ettiği kurtulur ! ” der demez , birden aralarına dalga girdi , ve oğlu boğulanlardan oldu .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .
  • O ise , " Beni sudan koruması için bir tepeye sığınacağım , " dedi . ( Nuh ) : " Bugün ALLAH ' ın yargısından koruyacak hiç bir şey yoktur ; ancak O ' nun acıdıkları hariç , " dedi .
    « قال سآوي إلى جبل يعصمني » يمنعني « من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله » عذابه « إلا » لكن « من رحم » الله فهو المعصوم قال تعالى « وحال بينهما الموج فكان من المغرقين » .